Página 2 de 2

Re: Primera edición en USA - julio 2013

Publicado: 18 Jul 2013, 08:29
por nowhereman
¡Gran recopilación de info! Luego hablamos de arqueología... Vete poniendo el sombrerito, Indiana... :mrgreen:

amigos_

Re: Primera edición en USA - julio 2013

Publicado: 09 May 2014, 21:52
por Pataxula
Recuperando el hilo, y por casualidad, he encontrado una versión más: "Popol dan Pipit suku Lapinos", ¡en indonesio!
Publicado por Indira, 1984.
http://www.catawiki.com/catalog/comic-b ... ku-lapinos
No tenía ni idea de que este título hubiese dado tanto juego.
Seguro que aparece alguna más, ahora ya me espero cualquier cosa. saludo_

Re: Primera edición en USA - julio 2013

Publicado: 09 May 2014, 22:08
por Pataxula
Añado: la siguiente versión encontrada ha aparecido antes de lo esperado. Increíble!
"Sylvester og Ottilia hog kaninoerne", en danés, recién publicado. (Cobolt, 2014)
http://comicwiki.dk/wiki/Sylvester_og_O ... kaninoerne

Re: Primera edición en USA - julio 2013

Publicado: 10 May 2014, 16:34
por nowhereman
Si que ha dado de si la cosa, si...

amigos_

Re: Primera edición en USA - julio 2013

Publicado: 13 May 2014, 18:24
por Pataxula
Y esperate... tal y como estan las cosas, con dedos de Herge a la venta y todo, el olor a dinero enloquece a los de Moulinsart y son capaces de traducir esta obra menor a cualquier cosa: al suahili, al quechua o al morse. meparto_ meparto_

Re: Primera edición en USA - julio 2013

Publicado: 14 May 2014, 08:30
por nowhereman
Bueno, eso siempre es buena noticia. Además una obra menor de Hergé, es una obra de arte superior a muchas otras... :mrgreen:

Desde luego si lo traducen al morse me lo pillo fijo, aunque sólo sea por ver cómo narices adaptan los bocadillos meparto_:

bien_:

amigos_

Re: Primera edición en USA - julio 2013

Publicado: 17 Feb 2016, 04:15
por yesty13
Hola retomo un poco el hilo ya que me acaban de regalar una vercion en frances (casterman) de este titulo.

y quisiera preguntarle a ustedes que la tienen clara, y si es que se sabe, por que razon no se edita en español? tengo entendido que no lo editaba (en su momento) juventud, que era norma la encargada en este caso. Tambien hay lios con juventud por el tema de derechos? o es por otra cuestion?

sin mas, un saludo grande a todos.

Re: Primera edición en USA - julio 2013

Publicado: 17 Feb 2016, 09:37
por nowhereman
Hola yesty13

Efectivamente el libro lo editó en castellano (Y catalán) la editorial Norma a principios de los años 90 (creo que en 1991 o 92). Imagino que no lo editaría Juventud, simplemente porque no lo vio interesante en un sentido comercial.

Como todos los libros agotados, si quieres hacerte con un ejemplar o bien lo encuentras en alguna librería de casualidad, o hay que acudir al mercado de segunda mano. Este en concreto, aún hoy en día es relativamente sencillo de conseguir a un precio cercano al de su venta original.

Yo tengo el facsímil francés de la edición original del álbum de los 50 y la edición castellana de Norma, que es bastante buena. Cualquiera de las dos en mi opinión es muy recomendable. El libro es curioso. Lo mejor cómo empieza, luego se desarrolla de un modo bastante infantil. Una crítica al capitalismo salvaje en la que Hergé se prueba con personajes de animales antropomorfos al estilo de otros autores y no se gusta a si mismo en ese registro.

Saludos

Re: Primera edición en USA - julio 2013

Publicado: 17 Feb 2016, 14:15
por yesty13
Muchas gracias por la respuesta.

Si efectivamente, yo creo que tengo la vercion facsimile, ya que el tipo de hoja es como "antigua", aunque es la vercion 2008 del mismo, y a la persona que me lo regalo, que lo compro en francia, se le complico conseguir el titulo.

En español, no lo eh visto ni nuevo ni usado para su compra en internet, recordar que yo vivo en uruguay, lugar sumamente complicado de conseguir algo de esta indole.