Page 5 of 5

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 14 Dec 2012, 09:55
by Bigtwin1000
Si... estoy de acuerdo.

La respuesta en este caso es breve y concisa... y Scardanelli ha sido "certero" silbar_:

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 14 Dec 2012, 10:11
by nowhereman
A ver, compañeros, no jo......robéis, que estamos casi en navidad, ¡ese espíritu!... :mrgreen: ...

Todos somos conscientes de que una traducción en español de un libro así, y mas con los tiempos que corren es harto difícil. Pero la esperanza es lo último que se pierde. Voy a poner el pequeño rayito de luz, pensando que Destino se atrevió con el Assouline y vendieron dos ediciones bien vendidas y hoy en día ya es casi inencontrable..., así que ¡quién sabe!...

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 14 Dec 2012, 22:28
by Scardanelli
De fe también se vive...Pero como no quiero amargar la navidad a nadie, os aseguro que el 21 no se acaba el mundo, podéis dormir tranquilos (y si se acaba que me busquen por mentiroso...).

amigos_

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 15 Dec 2012, 00:16
by nowhereman
Pues fe, lo que se dice fe... yo mas bien poquita en todos los sentidos... :mrgreen: , pero como dice Bigtwin, las conjunciones planetarias, a veces también se dan...

amigos_

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 15 Dec 2012, 20:05
by castafioro
Yo creo que no saldrá en castellano, pero no por el coste de traducción y demás, sino porque la mayoría de las editoriales en España son bastante cutres y salchicheras con lo que sacan al mercado. Está claro que una biografía de esta índole es básica tenerla en el mercado español, pero también esta claro que lo que aquí se edita relacionado con Tintín, suele ser lo peor o las cosas menos interesantes: cuadernos de ruta, eres tintinólogo, cuadernos de pegatinas y un largo etc de libros "serie b", mientras los verdaderos "serie a", no se editan en castellano o lo hacen de forma castrada y reducida: El mundo Hergé, El arte de hergé,etc etc...etc etc

Una pena, pero es la realidad editorial española

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 16 Dec 2012, 13:38
by Scardanelli
castafioro wrote:Yo creo que no saldrá en castellano, pero no por el coste de traducción y demás, sino porque la mayoría de las editoriales en España son bastante cutres y salchicheras con lo que sacan al mercado. Está claro que una biografía de esta índole es básica tenerla en el mercado español, pero también esta claro que lo que aquí se edita relacionado con Tintín, suele ser lo peor o las cosas menos interesantes: cuadernos de ruta, eres tintinólogo, cuadernos de pegatinas y un largo etc de libros "serie b", mientras los verdaderos "serie a", no se editan en castellano o lo hacen de forma castrada y reducida: El mundo Hergé, El arte de hergé,etc etc...etc etc

Una pena, pero es la realidad editorial española
+1
sísí_

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 16 Dec 2012, 16:38
by Bigtwin1000
Tratando de pensar en positivo sobre el porqué de esto... me da la sensación que el problema es basicamente de enfoque. Creo que enfocan el producto hacia un publico infantil, y eso hace que el material que publiquen principalmente sea ese que comentas. En un segundo plano tienen al publico adulto y les pasan unas migajas como pueden ser alguna de esas traducciones capadas de las que hablas...

Más que una cuestión de ser cutres... creo que el problema es que no creen en el publico adulto para estos temas, y se centran en productos para nuestros hijos muro_:

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 16 Dec 2012, 17:23
by nowhereman
Sacan lo que creen que van a vender... ¿tienen o no razón? esa es la difícil cuestión... llorando_

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 16 Dec 2012, 19:39
by Pataxula
nowhereman wrote:Sacan lo que creen que van a vender... ¿tienen o no razón? esa es la difícil cuestión... llorando_
La pasta señores y señoras, LA PASTA! olvídense de romanticismos!

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 16 Dec 2012, 21:20
by nowhereman
Pataxula wrote:
nowhereman wrote:Sacan lo que creen que van a vender... ¿tienen o no razón? esa es la difícil cuestión... llorando_
La pasta señores y señoras, LA PASTA! olvídense de romanticismos!
No, si yo mas bien me refería a si aciertan... difícil saberlo. Vuelvo a mi ejemplo del Assouline, que por otro lado se encuentra en francés a patadas (... ¿tirarían 100.000 ejs? :mrgreen: )

Saludos

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 17 Dec 2012, 01:48
by Scardanelli
Bigtwin1000 wrote: Creo que enfocan el producto hacia un publico infantil, y eso hace que el material que publiquen principalmente sea ese que comentas. En un segundo plano tienen al publico adulto y les pasan unas migajas como pueden ser alguna de esas traducciones capadas de las que hablas...

Más que una cuestión de ser cutres... creo que el problema es que no creen en el publico adulto para estos temas, y se centran en productos para nuestros hijos muro_:
+1 sísí_

...solo un matiz. ¿Eso no es ser un poco cutre? hmm_:2

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 17 Dec 2012, 12:08
by castafioro
Bigtwin1000 wrote:Tratando de pensar en positivo sobre el porqué de esto... me da la sensación que el problema es basicamente de enfoque. Creo que enfocan el producto hacia un publico infantil, y eso hace que el material que publiquen principalmente sea ese que comentas. En un segundo plano tienen al publico adulto y les pasan unas migajas como pueden ser alguna de esas traducciones capadas de las que hablas...

Más que una cuestión de ser cutres... creo que el problema es que no creen en el publico adulto para estos temas, y se centran en productos para nuestros hijos muro_:
No lo había pensado así, pero tiene sentido. Debe ser que enfocan el tema "Tintín" con los niños y no con el público adulto.
Si se pasaran por el foro, creo que cambiarían de opinión leyendo_:

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 18 Dec 2012, 00:23
by Bigtwin1000
Scardanelli wrote:...solo un matiz. ¿Eso no es ser un poco cutre? hmm_:2

Bueno... más que cutre yo creo que es falta de confianza en el potencial del mercado que abarcan. Igual los numeros de lo publicado "para los no niños" no dan la talla y no justifican "mover la maquina".
Está claro que se trata de una empresa privada, que se mueve para conseguir beneficios. Si pensaran que hay opciones de ganar en esa franja ampliarian su catalogo... pero si las ventas de lo que han hecho hasta la fecha no lo justifica... aunque me fastidia muro_: pero comprendo que no "tiren pálante".


PD.- He utilizado la terminología "para los no niños" porque, aun siendo una licencia del autor, me pareció mas apropiada que poner "para adultos" y así de paso evitar "chascarrillos" y bromas varias risita_ risita_

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 18 Dec 2012, 10:03
by nowhereman
Está claro que es tal cual lo explicas Bigtwin. Personalmente creo que SI hay cierta "cutrez" en esa postura, ya que soy de la opinión que el mercado castellanohablante daría para alguna "tiradita decente" de al menos algo de este material (somos millones de personas en todo el mundo... en fin, 2 o 3000 tintinófilos castellanohablantes interesados en todo el orbe, supongo que habrá en el "Lignes..." por ejemplo, pero bueno..., quizás esté en un error)

Coincido en que a pesar de crisis generales y sectoriales endémicas, el mercado editorial español (con honrosas escepciones, por supuesto), siempre ha adolecido de cierta "caspilla", y cada vez se nota mas... Dilema del huevo y la gallina. ¿La demanda es la que genera esa oferta? o ¿no hay posibilidad de demandar otra cosa porque no se oferta?... como en la TV... Supongo que hay un poco de todo, pero desde luego se echa mucho en falta algún soplo de aire fresco y cierta "audacia" apostando por la "calidad"...

Bigtwin, yo lo dejaría en "niños mayores de 16 años", nos define mejor y evita malintencionados comentarios... risita_ meparto_

Saludos

Re: Hergé, lignes de vie

Posted: 18 Dec 2012, 10:06
by Bigtwin1000
:mrgreen: :mrgreen:


bien_: