Tintín. El sueño y la realidad

Moderador: pedrorey

Avatar de Usuario
Nao_CFH
Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
Mensajes: 939
Registrado: 10 Abr 2007, 16:12
Ubicación: Galicia/za

Tintín. El sueño y la realidad

Mensaje por Nao_CFH » 02 May 2007, 23:15

Tintín. El sueño y la realidad repasa los casi 50 años de vida del aventurero del mechón. El periodista del Daily Telegraph Michael Farr se ha sumergido en el amplísimo archivo de Hergé para buscar las fuentes de la inspiración del genial dibujante belga: recortes de periódicos, postales, libros... todo lo que utilizó Hergé para reproducir personajes y lugares desde su mesa de dibujo. De la Unión Soviética hasta la Luna, pasando por los Estados Unidos u Oriente Medio, Farr nos guía en un viaje apasionante

Michael Farr ha combinado durante toda su vida su profesión de periodista con su vocación de tintinólogo. Tras una trayectoria profesional que le ha llevado por todo el mundo, al más puro estilo de Tintín, el periodista de origen francés ha reconciliado vocación y profesión con Tintín. El sueño y la realidad, en el que demuestra que las historias del joven aventurero tienen que ver más con la realidad que rodeó a Hergé que con la fantasía.

¿Qué fue lo que le cautivó de Tintín?
Lo descubrí cuando era un niño pequeño, fue una de las primeras cosas que leí. Lo que me gustaba entonces era la aventura, la excitación. Cuando creces, y sigues leyendo a Tintín, descubres muchos otros aspectos. Eso es lo maravilloso, que a cualquier edad puedes encontrar algo en él.

¿Qué le ha enseñado Tintín?
Tintín es como un boy scout mayor, luchando siempre contra el mal y ayudando a los débiles, a los maltratados. Eso es lo que enseña, a luchar contra la injusticia y a socorrer a quienes lo necesitan.

Usted conoció personalmente a Hergé. ¿Cómo era?
Era una persona maravillosa, muy modesta y tímida, al que no le gustaba hablar de sí mismo. Prefería hablar de otras cosas, te hacía preguntas, en vez de contestarte. Estaba muy al tanto de lo que pasaba a su alrededor, sobre todo en el terreno del arte.


“Tintín enseña a luchar contra la injusticia
y a socorrer a quienes lo necesitan"



¿Qué opinaría si alguien decidiera volver a escribir y dibujar nuevas aventuras de Tintín?
Creo que Tintín murió con Hergé, como él mismo dijo, pero no pienso que haya inconveniente para que alguien cree un personaje tan bueno como Tintín, con sus propias historias.

¿Y qué nuevas historias tenía planeadas Hergé en el momento de su muerte?
Quería hacer una historia sobre los indios de Norteamérica, porque sentía que cuando los sacó en Tintín en América no dijo todo lo que quería sobre ellos. Pienso que también quería llevarlo hasta Australia, un continente al que Tintín nunca llegó a ir.

La mayoría de documentos que se ven en el libro provienen del archivo de Hergé. ¿Ha tenido que dejar muchos fuera del libro?
Sí, porque guardaba mucho material. Me costó muchos meses verlo todo. Elegí lo que me pareció más interesante, lo que más me sorprendió, aunque sólo he utilizado una pequeña parte.


“En sus últimos años Hergé viajó mucho
y descubrió que el mundo era
como él lo había dibujado
"



¿Cómo explica que Hergé, que casi nunca conocía de primera mano los lugares que retrataba pudiera dar esa gran sensación de realidad?
Hergé trabajó como periodista, y era capaz de encontrar en recortes y documentos todos los detalles sobre un país. Era un viajero de sillón, pero conocía el mundo. En sus últimos años Hergé viajó mucho y descubrió que el mundo era como él lo había dibujado.

También Hergé fue profeta, se adelantó en 15 años a la carrera espacial norteamericana.
Hergé estaba interesado en el tema desde 1950. Habló con muchos expertos, y juntó todo el conocimiento científico sobre el tema para crear una obra muy precisa, realista. Pero esa misma capacidad profética la demostró también en la política, en historias como El Loto Azul o El cetro de Ottokar. Era un gran analista, tenía esa capacidad de mirar hacia delante y ver cómo podían desarrollarse los acontecimientos.

¿Por qué un hombre como Hergé, que se opuso a la política expansionista de Alemania en El cetro de Ottokar, fue tan tibio durante la ocupación nazi?
La explicación es que él perdió su empleo en el diario en el que trabajaba. Cuando poco tiempo después recibió la oferta de Le Soir, el principal diario de Bélgica, se alegró mucho, porque era una gran promoción para Tintín. Fue después cuando los nazis se hicieron con el control del periódico y lo convirtieron en un órgano de propaganda. En aquel momento su decisión, de la que luego se arrepintió, fue que debía trabajar como lo hacían el resto de belgas. Y su trabajo era crear a Tintín, y tratar de alegrar a su país en los difíciles días de la ocupación. De hecho, El cetro de Ottokar, que es extremadamente antinazi, incluso parodia a Hitler y a Mussolinni, no fue censurado por los nazis, quienes sí prohibieron Tintín en América, porque tenía lugar en los EE.UU. y La Isla Negra, porque ocurría en Gran Bretaña.


“En su última aventura, 'Tintín y el arte alfa'
las mujeres tienen un papel más importante
"


En una época en lo que está de moda es 'salir del armario', mucho se ha hablado de las tendencias sexuales de Tintín. ¿Qué opina de eso?

En este caso, no podemos aplicar la mentalidad de hoy en día. Hergé no pensaba en eso cuando lo creó. Tintín está basado en un personaje anterior, un boy-scout. Tintín era algo así como un boy-scout adulto, orientado a la acción, para gustar a los jóvenes. También es cierto que no hay figuras femeninas, pero porque no se ajustan a las aventuras. Más tarde aparecen, como Bianca Castafiore, que también es cierto que no colocan al sexo femenino en el mejor lugar, pero no era deliberado. Cualquier interpretación que hagamos es imponernos sobre un tiempo anterior, no hay armario del que salir, las cosas son como son y no hay más personajes femeninos como un signo de sus tiempos. En su última aventura, Tintín y el arte alfa (1983), las mujeres tienen un papel mucho más importante, como ocurría en aquella época.

¿Cuál es el secreto de la supervivencia de Tintín durante todos estos años?
El hecho que podamos ver muchas cosas en las historias de Tintín que están sucediendo hoy en el mundo, no sólo en el mundo de la política, sino en la vida cotidiana. Y eso que el último libro de Tintín se editó hace 25 años. Lo grandioso es que Hergé murió en 1983, pero todavía sigue vivo. Creo que es increíble que, casi 20 años después de la muerte de Hergé, la gente siga conociendo y amando a Tintín.

Tintín se ha convertido en un icono...
Sí, y no sólo en Europa, es conocido en todas partes. Acaba de aparecer en China, es muy popular en Japón... Tintín ha sido traducido a más de 50 idiomas, y muchas personas han crecido con él. Eso es porque debe de ser bueno, ¿no?

http://www.telepolis.com/cgi-bin/web/!u ... ir=week157
Imagen

Avatar de Usuario
Rastapopoulos
Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
Mensajes: 882
Registrado: 12 Abr 2007, 17:12

Mensaje por Rastapopoulos » 03 May 2007, 18:08

Pienso que también quería llevarlo hasta Australia, un continente al que Tintín nunca llegó a ir.
No me lo puedo creer, ¿¿VUELO 714 PARA SIDNEY?? ¿¿ESO NO ES AUSTRALIA??

Avatar de Usuario
golopu
Zorrino (Rango 26º)
Zorrino (Rango 26º)
Mensajes: 626
Registrado: 12 Abr 2007, 15:06
Ubicación: Majadahonda

Mensaje por golopu » 03 May 2007, 19:49

Ya me había dado cuenta, pero en realidad, no llega en ningún momento a Australia, aunque sin duda la isla en la que transcurre la historia es Oceanía, por lo tanto el continente sí que lo había pisado.

Avatar de Usuario
Chester
Bianca Castafiore (Rango 33º)
Bianca Castafiore (Rango 33º)
Mensajes: 1635
Registrado: 11 Abr 2007, 17:37
Ubicación: Gran Canaria
Contactar:

Mensaje por Chester » 05 May 2007, 15:32

Hola

Imagen

"El sueño y la realidad" para mí es el mejor libro sobre Tintín de todos los que conozco, es fácil de leer, plagado de imágenes y muy completo. Sé que muchos tintinólogos expertos no lo ven tan bien pero como yo soy un simple aficionado pues me gusta y ya está, aunque reconozco que quizá es poco crítico con las fuentes de inspiración de Hergé.

Hasta pronto
¡Fidji…! ¡Fidji…! ¡Fidji…! ¡Buldú, buldú, buldú! ¡Aya, aya, ayayaaa!

Avatar de Usuario
Xifort
Allan Thompson (Rango 32º)
Allan Thompson (Rango 32º)
Mensajes: 1333
Registrado: 21 Abr 2007, 16:15

Mensaje por Xifort » 13 May 2007, 10:01

Perdón, Golopu.

La historia transcurre íntegramente en Indonesia.

Los "sondonesios" habitarían el estrecho de Sonda, entre Java y Sumatra y en ese caso la isla de Pulau Pulau Bompa estaría situada muy, pero que muy cerquita de Krakatoa.

Por otra parte, Indonesia sufrió una guerrilla comunista y otra independentista surmoluqueña, al este del país.

Indonesia pertenece a Asia.

Un abrazo,

Xifort

Avatar de Usuario
golopu
Zorrino (Rango 26º)
Zorrino (Rango 26º)
Mensajes: 626
Registrado: 12 Abr 2007, 15:06
Ubicación: Majadahonda

Mensaje por golopu » 14 May 2007, 13:26

Xifort escribió:Los "sondonesios" habitarían el estrecho de Sonda, entre Java y Sumatra y en ese caso la isla de Pulau Pulau Bompa estaría situada muy, pero que muy cerquita de Krakatoa.

OOoops! Pues va a ser que tienes razón :oops:

Nunca me lo había planteado, y cuando surgió la discusión en el foro, pues lo dí por sentado que se trataba de Oceanía.

Avatar de Usuario
Rastapopoulos
Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
Mensajes: 882
Registrado: 12 Abr 2007, 17:12

Mensaje por Rastapopoulos » 14 May 2007, 14:43

La verdad yo creia que se trataba de una de esas islas de Indonesia que pertenecen al continente de Oceania pero la deducción de Xifort es buena.

Avatar de Usuario
Xifort
Allan Thompson (Rango 32º)
Allan Thompson (Rango 32º)
Mensajes: 1333
Registrado: 21 Abr 2007, 16:15

Mensaje por Xifort » 15 May 2007, 17:03

Y yo aún diría más:

El idioma en el que hablan los sondonesios en el álbum ES INDONESIO, y se puede traducir muy fácilmente con cuatro rudimentos de esa lengua.

Así, por ejemplo, la conversación de la viñeta 30A2:
"-Kita di rumah biassa tambah sedikit sambal ulek...
-Itu bukan djelek, tentu lebih enak tetapi..."

la traduzco como:
"-Nosotros en casa normalmente echamos un poco más de salsa de chile...
-No es sano, pero es cierto que queda más sabroso"

Es una traducción libre, pero bastante ajustada a la realidad.
Mis conocimientos de indonesio no me permiten más filigranas.

Tambén es fácil 41A1 y 2, ya se lo traducen a Allan.

Y a ver si sale algún voluntario que traduzca 15A2. ¡El marinero les dice de todo menos bonito!

La incógnita que se me plantea es cual de los colaboradores de Hergé sabía indonesio (o a quién acudieron para que lo escribiera)

Un abrazo!

Xifort

Avatar de Usuario
Milú
Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
Mensajes: 858
Registrado: 10 Abr 2007, 18:43
Ubicación: Zaragoza (España)
Contactar:

Mensaje por Milú » 03 Jun 2007, 09:01

Hola.

Yo Considero "El sueño y la realidad" como la Biblia de Tintín,pero bien es verdad que tiene algunos gazapos que para un tipo como Michael Farr son muy raros.


Un Saludo.
10 de Enero aniversrio de Tintín
3 de Marzo aniversrio de la muerte de Hergé.
22 de mayo dia del nacimiento de Georges Remi (Hergé)
Hergé ( zorro curioso)

en la primeras ediciones Dupont et Dupond.se llamaban X33 y x33 bis

Avatar de Usuario
Augusto
Serafín Latón (Rango 25º)
Serafín Latón (Rango 25º)
Mensajes: 564
Registrado: 21 May 2007, 04:12
Ubicación: Buenos Aires

Mensaje por Augusto » 04 Jun 2007, 03:48

Este tipo de libros se hacen a veces difíciles de conseguir por estos pagos. A éste en particular le tengo muchas ganas, pero aún no lo pude adquirir. Supongo que no tardaré en hacerlo. Buena la entrevista, aunque no es tampoco muy profunda, lo cual se entiende para el objetivo al cual estaba abocada.
Salud!

Avatar de Usuario
Manuel Ramón
Oliveira da Figueira (Rango 27º)
Oliveira da Figueira (Rango 27º)
Mensajes: 643
Registrado: 29 Abr 2007, 12:17
Ubicación: Málaga (España)

Mensaje por Manuel Ramón » 06 Jun 2007, 23:00

Hola amigos y especialmente a augusto:

pues es muy facil de conseguir ese libro, está editado por la editorial ZENDRERA ZARIQUIEY de barcelona en español y hasta ahora es el mejor libro que existe (que nosotros podamos entender) sobre Tintín.

Yo te lo recomiendo vivamente, el precio cuando yo lo compre era de 30 euros, no se al cambio, en Argentina pero lo pedes comprar a la editorial por internet por correo contra reembolso.

Un abrazo fuerte.

Avatar de Usuario
Augusto
Serafín Latón (Rango 25º)
Serafín Latón (Rango 25º)
Mensajes: 564
Registrado: 21 May 2007, 04:12
Ubicación: Buenos Aires

Mensaje por Augusto » 07 Jun 2007, 01:44

Manuel Ramón escribió:Yo te lo recomiendo vivamente, el precio cuando yo lo compre era de 30 euros, no se al cambio, en Argentina pero lo pedes comprar a la editorial por internet por correo contra reembolso.
Sí, sí. El problema es esencialmente ese, el cambio: acá el peso está a 4 euros y algo. De todos modos, vale el sacrificio. Voy a averiguar primero en algunas comiquerías que me quedan por consultar, y si no voy a pedirlo directamente por internet.

Gracias por el dato.

Salud!

Avatar de Usuario
Augusto
Serafín Latón (Rango 25º)
Serafín Latón (Rango 25º)
Mensajes: 564
Registrado: 21 May 2007, 04:12
Ubicación: Buenos Aires

Mensaje por Augusto » 07 Jun 2007, 01:53

Venturosamente, acabo de averiguar y parece que en una librería cercana lo tienen, a $140 (lo cual no es poco, claro, pero bue...). Tengo que confirmar. Calculo que pronto podré comentar el libro.

Salud!

Avatar de Usuario
alesswo
Coco (Rango 5º)
Coco (Rango 5º)
Mensajes: 42
Registrado: 13 Nov 2010, 15:20
Ubicación: Colombia
Contactar:

Re: Tintín. El sueño y la realidad

Mensaje por alesswo » 22 Nov 2010, 17:21

Aunque esta discusión es viejita y como yo soy nuevito, :mrgreen: :mrgreen: perdonenme...

Es un comentario sobre la curiosidad que me dá el nombre del libro en Español. Yo lo tengo original en Inglés y es "TINTIN the Complete Companion", alguien sabe de donde sale ese nombre de El sueño y la realidad?

Hay un otro libro pequeño pero que a mi me parece interesante (yo lo tengo en versión digital para Kindle):

TinTin: The Pocket Essential Guide
by Jean-Marc Lofficier (Author), Randy Lofficier (Author)

Alguno lo tiene? que opinan de la información que hay allí, solo he leido el inicio. Y "TINTIN the Complete Companion", solo me llegó este final de semana.
Aficionado a Tintin en Colombia
http://secretodelunicornio.blogspot.com
Un blog para amantes de Tintin en Colombia

Avatar de Usuario
Miguel
Allan Thompson (Rango 32º)
Allan Thompson (Rango 32º)
Mensajes: 1062
Registrado: 20 Abr 2008, 10:18

Re: Tintín. El sueño y la realidad

Mensaje por Miguel » 22 Nov 2010, 20:41

alesswo escribió:Aunque esta discusión es viejita y como yo soy nuevito, :mrgreen: :mrgreen: perdonenme...
Es un comentario sobre la curiosidad que me dá el nombre del libro en Español. Yo lo tengo original en Inglés y es "TINTIN the Complete Companion", alguien sabe de donde sale ese nombre de El sueño y la realidad?
Hay un otro libro pequeño pero que a mi me parece interesante (yo lo tengo en versión digital para Kindle):
TinTin: The Pocket Essential Guide
by Jean-Marc Lofficier (Author), Randy Lofficier (Author)
Alguno lo tiene? que opinan de la información que hay allí, solo he leido el inicio. Y "TINTIN the Complete Companion", solo me llegó este final de semana.
El libro de M. Farr en francés se titula "Le Rêve Et La Réalité - L'histoire De La Création Des Aventures De Tintin", así que la traducción se adapta bien.
A mí me parece una buena intraducción al mundo de Tintín, te gustará.
El otro libro se que existe pero no lo tengo, así que espero que nos hagas algún comentario :mrgreen: :mrgreen:

Saludos

Responder

Volver a “Bibliografía sobre Tintín”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado