Page 1 of 1

Moscou sans voiles: Neuf ans de travail aux pays des soviets

Posted: 10 Jan 2009, 01:14
by Chester
Moscou sans voiles: Neuf ans de travail aux pays des soviets” es un texto de 249 páginas que “Ediciones Spes” publicó en París en el año 1928. Este libro fue la principal fuente de documentación empleada por Hergé para Tintín en el País de los Soviets.

Su autor fue Joseph Douillet, un anticomunista ex cónsul de Bélgica en Rostov-sur-el-Don. Douillet estuvo 35 años en Rusia, desde 1891 hasta la revolución de 1917 en la Rusia zarista, y los nueve años siguientes en la URSS.

El libro trata temas como: educación, salud, religión, terror… en la URSS.

Image

En España fue publicado por la editorial “Razón y Fe” en 1930, con el título “¡...Así es Moscú!: Nueve años en el país de los Soviets” .

Recientemente me he hecho con un ejemplar de la segunda edición de ¡...Así es Moscú! (que no es una maravilla literaria precisamente), lo que me ha permitido comparar personalmente el álbum de Hergé con el libro de Douillet. Como curiosidad diré que en el lomo aparece su precio: 3 pesetas.

Voy a tratar de exponer las similitudes que he encontrado, para ello reproduciré el texto del libro seguido de su traducción en viñetas.

Refiriéndose a la visita de un grupo de comunistas ingleses de para ver el desarrollo de la URSS, Douillet escribe: “los campesinos del vecino pueblo (…) recibieron automáticamente la orden de movilizarse con sus caballos, con sus carros, para transportar, sin pérdida de tiempo, toda la paja de sus almiares a una fábrica hacía mucho inactiva. Allí se alimentaron a unos hornos fríos con el efímero combustible, y cuando, prendido éste y en llamas, coronaron las inútiles chimeneas largas nubes de humo espeso y negruzco, para producir la ilusión de una potente industria soviética en pleno rendimiento, silbó la locomotora, arrancó el convoy, y los delegados ingleses continuaron, al cabo, su viaje.”

Image

Image

En relación a las elecciones cuenta: “En la plaza de la iglesia hervía la multitud. Alzábase en el centro una tribuna ad hoc, ocupada por cinco comunistas, representantes de la autoridad local. El comunista camarada Oubiykone (presidente saliente del comité ejecutivo) pronunció un discurso. En él, después de exponer los beneficios que, a su parecer, debía la aldea al comunismo, y evocar la risueña perspectiva de las maravillas por venir, declaró abierta la votación. He aquí algunos de sus apóstrofes.
El camarada Oubiykone.- Se ofrecen tres candidaturas. Una de ellas es la del partido comunista. ¡Los que se opongan a ella, que levanten las manos!...
Al mismo tiempo el orador y sus colegas empuñaron sendos revólveres y encañonaron a la muchedumbre… Oubiykone continuó:
- ¿Quién vota en contra de la candidatura comunista?
¿Nadie?... Declaro, pues, que la candidatura comunista triunfa por unanimidad. Es inútil, por consiguiente, votar las dos restantes.
Quienquiera que se atreviese a levantar las manos en pro de estas candidaturas o en contra de la comunista era arrestado en el acto, y aun pasado por las armas”


Image

Refiriéndose a los niños que viven en la calle, Bouillet escribe: “Van harapientos, verdaderos despojos humanos, y, muy frecuentemente, en cueros. Viven de la mendicidad y se dedican al robo y a la prostitución.”

Image

En relación al impuesto agrario, Bouillet relata: “Aparte el trigo, los bolcheviques arrebatan al campesino cuanto se les antojaba, mientras el desventurado se dejaba robar.”

Image

Hasta pronto

Posted: 11 Jan 2009, 16:05
by Scardanelli
Muy interesante. Ya veo que para ti, las aventuras de Tintín son una excusa perfecta para cultivarte. :asentir:
Grácias por compartir tu esfuerzo.

Posted: 12 Jan 2009, 00:05
by Chester
Hombre, uno procura aprender cosas y si es con Tintín pues mejor. Pero no te creas que el libro es muy instructivo que digamos, su autor no es un historiador neutral ni mucho menos. Llegó a estar preso en la URSS por lo que no le tiene ningún cariño al régimen soviético, se trata de un texto anticomunista totalmente sesgado. El valor que le doy es sólo como fuente de documentación de Hergé.

Hasta pronto

Posted: 28 Apr 2009, 22:18
by Manuel Ramón
Muchas felicidades Chester, realmente me parece un tema espectacularmente trabajado y confeccionado. La verdad es que te estás haciendo un auténtico experto. Con lo liadete que estoy no me había dado cuenta que habías dedicado un tema a este libro.

No voy a entrar en si es verdad las cosas que dice o no este libro, pero el episodio de la paja y sobre todo el de las "elecciones" es terrible, brutal, si esto fue verdad realmente es espeluznante.

Además me parece que tiene mucho mérito enterarte que hubo una traducción al español de este libro y llegar a conseguirlo lo que hace que aporte mucha calidad a este foro que cada vez creo que está teniendo más.

Enhorabuena de nuevo.

Un saludo. :hola:

Posted: 29 Apr 2009, 01:21
by Chester
Gracias Manuel Ramón.

La verdad es que hago de la necesidad virtud. Si busco los libros en español es porque no sé francés, como ya he dicho en varias ocasiones.

Lo que me ha llevado a buscar estas fuentes de documentación, es que cuando a veces leía que Hergé se basó en tal o cual libro para alguna aventura de Tintín, no entendía bien a lo que se referían. Ahora ya voy comprendiendo que Hergé toma algunos pasajes -ó algún personaje- que pueden encajar en su historia y los incrusta en ella para darle más visos de verosimilitud.

Aprovecho para decir que tengo en el congelador El General Dourakine, novela de la Condesa de Segur, que por algún lado he leído que también lo usó Hergé para la aventura soviética, ya contaré aquí lo que encuentre.

Hasta pronto

Posted: 29 Apr 2009, 11:52
by Bigtwin1000
:risaenorme: criogenizandose :risaenorme:


Me resulta divertido eso... y además tiene sentido la función que hace :bien:

Posted: 29 Apr 2009, 17:17
by Rastapopoulos
Gracias por el aporte Chester.

Aunque conocía que Hergé se inspiró en ese libro no tuve ocasión de leerlo y lo que no me imaginaba es que algunas viñetas fueran adaptaciones tan exactas de fragmentos del libro.