Page 2 of 3

Posted: 31 May 2007, 15:31
by Rastapopoulos
Pues si los dos comparten un primo en comun creo que son parientes entre ellos, tal vez primos carnales o segundos.
Un ejemplo para aclarar: Yo y mi primo carnal no compartimos el primer apellido pero ambos tenemos otro primo en comun, no se si me explico...

Posted: 31 May 2007, 16:08
by Chester
Hola

Rastapopulos, te explicas muy bien.

En Aterrizaje en la Luna pg. 15 3B Haddock le dice a uno de los policías que el otro es su colega -y no su hermano- y en la 4C el otro llama al primero "amigo mío".

Yo creo que no son hermanos, primos quizá.

Hasta pronto

Posted: 09 Jun 2007, 13:35
by Milú
Hola.

Hernánadez y Fernández, no son hermanos, ya que su apellido no es el mismo.

En mi album de "El Tesoro de Rackham el rojo" el primo que decis es un amigo.

En "Stock de coque" ( pagina 10,viñeta 12) el capitan exclama ¿que querian los hermanos siameses? que no quiere decir que entre ellos hubiese algun parentesco familiar.

El hecho de que estos dos policias apareciese en "Asterix en Belgica", se deve a la aparición de Asterix en Tintín y los Picaros.



Un saludo.

Posted: 30 Jan 2009, 19:45
by Zinzin
Hernandez y Fernandez?? eh! como se come eso de ser hermanos gemelos y tener distintos apellidos...Ay esas traducciones!! aunque ahora cualquiera se las cambia, así quedaron el par de zuavos... además, no es en Francés original "Dupont" y "Dupond", entonces si son hermanos deduzco.. lo de la d y t es para diferenciarlos, digo yo, es el mismo apellido.. eso pienso.

Posted: 02 Feb 2009, 10:47
by golopu
Cuando Hergé creó estos personajes, quiso caricaturizar a la policía de la época, entre la cual estaba muy extendido el uso del bigote y el bombín, que llegó a ser casi una seña de identidad.
Hergé creó dos personajes muy parecidos, prácticamente iguales, cuya única diferencia es la guía del bigote, que en uno es recta para abajo y en el otro se retuerce ligeramente hacia arriba, y cuyo parecido se extiende hasta el apellido (Dupont y Dupond), que en español se tradujo por Hernández y Fernández, buscando respetar el parecido del apellido, aunque perdiendo (como siempre sucede con las traducciones) algo del ingenioso planteamiento de Hergé. En la obra original, cuando se refieren a ambos se les llama los Dupondt, acabado en dt, mientras que en castellano se hace como los Fernández, y además en la versión original, el bigote de Dupond es el que tiene las guías hacia abajo, como una D girada 90º a la izquierda, mientras que el de Dupont es el que tiene las guías hacia arriba, que rememora una T invertida.

Cuando se hace referencia a ellos como los gemelos o los siameses, se trata de una ironía sobre su parecido, y el hecho de que siempre vayan juntos. Por lo demás son colegas (ambos policías) y amigos.

Otros policías de la época fueron retratados en comic también vestidos de negro y con bigote y bombín (vease Spirou "La mauvaise tête" que en España se tradujo por "La Máscara") O incluso en la literatura. Agatha Christie retrata a Hercules Poirot como un detective belga que usaba bombín, y cuyo bigote tenía unas cuidadas guías ascendentes :mrgreen: .

Posted: 02 Feb 2009, 15:24
by bergamotte
golopu wrote: Agatha Christie retrata a Hercules Poirot como un detective belga que usaba bombín, y cuyo bigote tenía unas cuidadas guías ascendentes :mrgreen: .
Hay casos en que me da la impresión de que la similitud entre Hernández y Fernández y el belga Hércules Poirot va más allá del parecido físico. Estoy pensando, por ejemplo, en el interrogatorio el "Las joyas de la Castafiore", en el que utilizan la técnica de acorralar al sospechoso para hacerle confesar, provocando una rección de rechazo y llegando a resultar odiosos, de modo muy similar a lo que ocurre en los interrogatorios de Poirot.

Re: Hernández y Fernández

Posted: 20 Mar 2010, 03:32
by Luixanna
Segun el libro Tintinolatrie que es de Moulinsart ,Son hermanos gemelos.Para mas info preguntar a Almarture

Re: Hernández y Fernández

Posted: 21 Mar 2010, 21:20
by Xifort
No, no, si no hay misterio alguno.
Es la simbiosis lo que les lleva a parecerse.

Re: Hernández y Fernández

Posted: 04 Apr 2011, 12:33
by MilRayos
En el original creo que también se les llama -t o -d independientemente de la forma del bigote. Al menos, en "Oro Negro" así ocurre.
Donde están muy simpáticos es en Aterrizaje en la luna, cuando les crece el pelo, que sigue conservando la forma diferenciadora.

Re:

Posted: 04 Apr 2011, 13:18
by Luixanna
Chester wrote:Hola

Rastapopulos, te explicas muy bien.

En Aterrizaje en la Luna pg. 15 3B Haddock le dice a uno de los policías que el otro es su colega -y no su hermano- y en la 4C el otro llama al primero "amigo mío".

Yo creo que no son hermanos, primos quizá.

Hasta pronto
En el original el capitan dice "su distinguido colega" y uno le dice al otro "mi pobre viejo".
Si a dia de hoy aun seguimos discutiendo esto,quizas es que Herge no quiso dejarlo demasiado claro.

Re: Hernández y Fernández

Posted: 01 May 2011, 16:21
by Xifort
Pues para mí está claro y meridiano.

Como referencia, vid. posts ut supra.

Re: Hernández y Fernández

Posted: 15 Jul 2011, 22:04
by almarture
En Tintinolatrie, me ha comentado Luixianna que os lo comente porque el libro ahora tiene nuevo dueño, aparece una referencia a que son gemelos por una cuestión del lenguaje que emplean.

Re: Hernández y Fernández

Posted: 17 Jul 2011, 16:55
by Xifort
Ni caso :no:

Re: Hernández y Fernández

Posted: 19 Jul 2011, 00:02
by ArteAlfa
Xifort wrote:No, no, si no hay misterio alguno.
Es la simbiosis lo que les lleva a parecerse.
Exacto... es el mismo caso de esos dueños que acaban pareciéndose a sus perros.... salvando las distancias... :mrgreen:

Me apunto de cabeza a la teoría de la simbiosis, yo jamás me he planteado que sean familia, ni siquiera en mis primeras lecturas de niño...

Abrazos,

Re: Hernández y Fernández

Posted: 01 Oct 2011, 01:57
by vicrogo
Me gustaría plantear una duda sobre Hernández y Fernández, seguro que hay gente en el foro que me la puede aclarar. Se trata de dos policías, y aunque nunca se menciona expresamente su nacionalidad, ¿debemos dar por descontado que pertenecen a la policía belga? En realidad es una duda que puede ampliarse a todos los personajes; por ejemplo, en Las Joyas de la Castafiore aparece una revista donde, bajo una foto hecha en Moulinsart de la cantante se dice "la cantante en Gante", o algo similar; por tanto, parece que dicho castillo estaría cerca de esta ciudad, ¿no es cierto? ¿Del mismo modo, a todo el mundo le resulta evidente que Tintín y los demás son belgas? Es algo curioso, porque yo no he encontrado referencias directas e irrefutables (salvo la que menciono); en cambio, en la versión del Arte Alfa de Ramo Nash sí se hace decir a Hernández y Fernández que pertenecen a la policía judicial belga. Yo creo que Hergé nunca se expresaría de este modo tan directo, ¿qué opináis?