Page 9 of 12

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 10 Nov 2011, 12:07
by mirphiss
Es más poética la versión en comic, a mi me gusta más... es como en "Oreja" con lo de que el tesoro estaba en casa cuando han ido a buscarlo hasta el fin del mundo.

En la pelicula está hecho para que la gente no se pregunte qué pasa con el resto del tesoro hundido. Aunque lo de la isla inexistente no es mala idea.

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 10 Nov 2011, 14:20
by vicrogo
Sí, definitivamente las coordenadas de la película no tienen sentido. El cambio de meridiano, de Greenwich a París afecta solo a la longitud (es decir, a la coordenada que marca Este/Oeste, que en un mapa es arbitraria: ¿dónde "empieza" un círculo?, pues donde se decida...). Pero vayamos a las coordenadas que aparecen en la película. La longitud es 4 52 Oeste, si pensamos en que se han olvidado del lío de los meridianos, y son coordenadas actuales, correspondería aproximadamente con la longitud de Namur, en Bélgica, no muy lejos de Bruselas. Si, por el contrario, consideramos que son coordenadas del meridiano de París, serían entonces 7 13 Oeste actuales, por tanto más al oeste, sería la latitud de la parte más occidental de Francia: Alsacia (por ejemplo Colmar, Estrasburgo...) Creo que más bien están pensando en la primera opción: que las coordenadas son las modernas.

Pero... ¡se han olvidado de la latitud! Como no la han cambiado, eso nos lleva a Mali, como ya se ha dicho en una respuesta anterior. ¡Tendrían que haber cambiado a unos 50 grados de latitud norte! Al dejar la misma, el lugar es un absurdo.

Por cierto, el punto indicado en el álbum original es perfecto, es el mar al norte de la actual República Dominicana, un sitio donde hubo muchos naufagios y pirateo, y donde Francia tuvo intereses coloniales (Haití, Martinica...).

Por tanto, este sería el primer fallo "grave" de la película pensativo:_ , aunque por supuesto solo los "enfermos" como nosotros nos damos cuenta :mrgreen: . Y lo que es seguro es que Hergé no lo hubiera permitido. sísí_

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 10 Nov 2011, 15:14
by almarture
A mi pregunta: Fecha: 7 de noviembre de 2011

| Sugerencia: Buenos días. Les escribo como aficionado a Tintin. Recientemente se ha estrenado la película El secreto del Unicornio y he leído muchas críticas en las que la palabra "Unicornio" estaba escrito en minúscula, ¿es esto grave para tratarse de periódicos de tirada nacional?

Mi segunda consulta es sobre la traducción de este título, que en francés es "Le Secret de La Licorne". Me gustaría saber si hubiera sido más correcto "El secreto de El Unicornio", o si el castellano admite nombrar a un barco con o sin su artículo correspodiente (ya que en el interior del libro se hace de una y otra manera sin juicio aparente del traductor y en la versión en francés solo se habla de "La Licorne").

Muchas gracias. |

Contestación de la RAE:

Estimado Sr. Martínez:

Lamentamos comunicarle que los criterios de traducción quedan fuera de los límites establecidos para este servicio de consultas, cuya única finalidad es resolver dudas concretas acerca del uso correcto del español actual. No obstante, podemos ofrecerle la siguiente información:

Dado que unicornio es el nombre propio del barco, lo correcto es su escritura con mayúscula inicial.

En cuanto al uso de la mayúscula en el artículo, únicamente podemos indicarle que, dado que los nombres de embarcaciones se utilizan en español con artículo que habitualmente no forma parte de la denominación (la Santa María, el Príncipe de Asturias, el Achille Lauro, el Queen Elizabeth, el Titanic...), es posible que el traductor haya decidido nombrar el barco únicamente como Unicornio. Si así fuera, no debería aparecer en la misma traducción como El Unicornio.

En cualquier caso, si se considera que el nombre es solo Unicornio, el artículo aparecería con minúscula y realizaría la contracción regularmente: El secreto del Unicornio. Solo si se considera que forma parte del nombre propio, menos habitual en español, se escribiría con mayúscula inicial y no realizaría la contracción: El secreto de El Unicornio.

Reciba un cordial saludo.
__________
Departamento de «Español al día»
Real Academia Española

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 10 Nov 2011, 16:09
by vicrogo
¡Muy bien hecho, Almarture! aplauso_ Entiendo que con esta respuesta se afianza la idea de que lo correcto sería traducir, "El secreto de El Unicornio", ya que si preguntamos cómo se llama el barco la respuesta es "El Unicornio", no "Unicornio".

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 10 Nov 2011, 17:56
by almarture
Pues no te creas, porque por lo que dicen los de la RAE no es tan común emplear en castellano el artículo. Lo que más me choca es que en el interior se le llame El Unicornio y Unicornio dependiendo de la página o del color de la esponja que utilizó el traductor para lavarse ese día.

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 10 Nov 2011, 20:31
by SerkaLoser
Buena aclaración almarture, con esto la unica duda es si "El" forma parte del nombre o no. . . como dice la RAE aqui no es habitual que forme, pero si es una traducción literal del frances si que lo formaría. . . pero la traducción de Juventud no es literal en los nombres propios sobre todo. . .
Yo opino que como en la maqueta colocaron el nombre como "EL UNICORNIO" deberia incluirse "El" en el nombre, pero bueno. . . hay confusión. . .
¿Alguien sabe como se tradujo en la versión de casterman?

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 10 Nov 2011, 22:44
by Nao_CFH
Parece ser que la película está arrasando en España.

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 11 Nov 2011, 01:35
by Ottokar
SerkaLoser wrote:Buena aclaración almarture, con esto la unica duda es si "El" forma parte del nombre o no. . . como dice la RAE aqui no es habitual que forme, pero si es una traducción literal del frances si que lo formaría. . . pero la traducción de Juventud no es literal en los nombres propios sobre todo. . .
Yo opino que como en la maqueta colocaron el nombre como "EL UNICORNIO" deberia incluirse "El" en el nombre, pero bueno. . . hay confusión. . .
¿Alguien sabe como se tradujo en la versión de casterman?
Esta es una cuestión muy interesante y la respuesta de la RAE (muy bien Almarture por dirigirte a la Academia) lo deja claro: la cuestión es cuál es la denominación "oficial" del barco "Unicornio" o "El Unicornio". Como, efectivamente, en la traducción del álbum en español unas veces el nombre figura de una manera y en otras de otra, la única forma de saberlo es ver como figura en el casco del buque. En los dos álbumes (El secreto y el tesoro) la única vez que se ve el nombre inscrito en el buque es en la página 8 de El secreto, donde en la popa de la maqueta del barco se lee "El Unicornio". En la edición en francés figura igual "La Licorne". La confusión habida es comprensible pues, como dice la RAE, habitualmente los nombres de los barcos no llevan el artículo delante por lo que normalmente este buque se llamaría "Unicornio" a secas, pero, como digo, en este caso no es así. El nombre del barco es "El Unicornio" por lo que la correcta traducción del título del álbum, y, por tanto de la película (creo recordar que en ella también se ve el nombre del buque en la popa) debería ser "El secreto de El Unicornio".

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 12 Nov 2011, 01:26
by zafiret
Hola.

Bueno, al final la he visto en 3D.
Me ha gustado bastante, aunque la persecución por Bagghar y lo de las grúas me ha parecido demasiado.
Me ha encantado la aparición de Hergé como dibujante en la plaza y el dibujo que hace. Excelente.
Los créditos del principio también me han parecido bastante bonitos.
Me ha parecido un gran acierto lo de Shakarine/Rackham, le da sentido a la película el hecho de que el resentimiento sea parte de la trama.
Lo de Néstor como segundo de Francisco de Hadoque me ha parecido una pasada, muy bien pensado.
Muy chulas las dos escenas de los Rackham/Sakhaine, uno acercándose lentamente sobre un mástil tumbado en la cubierta de El Unicornio y el otro haciendo lo mismo sobre el resto de la grúa abatida en el puerto.
El histrionismo de Haddock me ha parecido por momentos excesivo y desmesurado, sobre todo en el cuartel de Delcourt.
Me hubiera gustado ver más de Moulinsart... y más de la "quasi anoréxica" Bianca Castafiore.
Y he echado en falta muuuuuuuchísimo algunas escenas más de Hernández y Fernández y, sobre todo, a Silvestre Tornasol.

Como nota a resaltar por su gracia, como un hotel en Bagghar pasa de 2 a 3 estrellas, el mejor gag de la película para mí.

Un saludo. bien_:

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 12 Nov 2011, 10:56
by Nao_CFH
zafiret wrote:Como nota a resaltar por su gracia, como un hotel en Bagghar pasa de 2 a 3 estrellas, el mejor gag de la película para mí.
meparto_: meparto_: Es que lo de estar a pie de playa siempre hace ganar puntos. xDDD

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 12 Nov 2011, 16:47
by zafiret
Nao_CFH wrote: meparto_: meparto_: Es que lo de estar a pie de playa siempre hace ganar puntos. xDDD
Y estrellas... bailar_:

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 18 Nov 2011, 20:26
by Chester
He tardado pero al fin he podido ver la peli.

No me ha parecido mala, el ritmo quizá demasiado trepidante para mi, me recordó al de Soviets.

Lo de que Sakharine sea el malo, pues como no soy muy purista, aunque al principio me chocó mucho, tampoco le doy mayor importancia, que sean sus descendientes los que protesten y no yo. :mrgreen:

El asunto del marinero amante de los animales, supongo que es un tema abierto a interpretaciones… para mi zoofilico sin duda (se acostaba con el ratón, no se lo comía).

Eché de menos el tiroteo en el desierto con los bereberes, Haddock atacando con un fusil sin balas y los meharistas de Delcourt al rescate, pero comprendo que no puede entrar todo. nosé_

Me hizo gracia la presencia de un antepasado de Néstor en la tripulación del “Unicornio”.

También me sorprendió la aparición del tanque así de improviso, aunque supongo que corresponderá a las tropas del sultán que habían salido en persecución de los ladrones.

La pelea de las grúas automáticamente me trajo a la mente las escenas de Alien 2 (creo) en la que Sigourney Weaver luchaba contra el alien enfundada en un traje de robot, aunque no tenga demasiado que ver con el tema.

La ambientación general y los personajes bien y el conjunto de guiños también. sísí_

Un 7,5 o un 8 diría yo, aunque no se que mas podrían hacer para obtener el 10. hadoque_: rackham_:

Hasta pronto

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 18 Nov 2011, 23:17
by Ottokar
Chester wrote: Un 7,5 o un 8 diría yo, aunque no se que mas podrían hacer para obtener el 10. hadoque_: rackham_:

Hasta pronto
Coincido contigo Chester, yo también le di un 8, pero considerando que la mayoría de las adaptaciones son, en general, decepcionantes, esta película no lo es ya que está muy bien.

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 19 Nov 2011, 00:04
by zafiret
A mí me parecieron todos los personajes como muy cabezones... como Pocoyó o algo así...

¿No? hmm_:2

Re: Nuestras críticas: "El Secreto del Unicornio" CON SPOILE

Posted: 19 Nov 2011, 13:51
by SerkaLoser
A mí me parecieron todos los personajes como muy cabezones... como Pocoyó o algo así...
jejeje, a mi con Haddock sobre todo si q me pareció