Sobre la traducción al Assamais ( 2016 ) :

Moderador: pedrorey

Responder
Avatar de Usuario
D_Jam
Francisco de Hadoque (Rango 15º)
Francisco de Hadoque (Rango 15º)
Mensajes: 187
Registrado: 22 Mar 2011, 10:14

Sobre la traducción al Assamais ( 2016 ) :

Mensaje por D_Jam » 28 Sep 2017, 23:02

Buenas noches,

Aunque ya no tenga una participación tan activa os sigo leyendo y siguiendo vuestros espacios personales. Tal como os dije, despúes de terminar la colección de Archives Tintin y las figuras me he puesto a trabajar con las traducciones. Tengo unas 50 ya más o menos. A ver si dentro de poco os puedo poner un par de fotos de algunos libros que me emocionan bastante.

Pero con este tema me ha surgido una duda. Lo he contrastado con Intertintin, con Tintinaroundtheworld ( la base que pude sacar antes que cerraran la pagina ) y con el espacio personal de Pedro Rey donde recoge todas las traducciones. Y me he encontrado con algo que me sorprende un poco. O hay una traducción que no se contempla como oficial o alguien se ha despistado.

En 2016 apareció una traducción al Assamais ( una lengua india ) de Cigarros. Os pongo los enlaces :

- Para consultar los idiomas "indios" ( bengali, hindi y este Assamais ) : http://www.intertintin.com/india.htm
- Para ver el idioma en concreto : http://www.intertintin.com/indiaassamais.htm

Que me podeis decir de este libro? Es oficial o no? Lo contamos como traducción? Si es así, por favor Pedro nos aclaras un poco?

Un abrazo fuerte.

Avatar de Usuario
Bigtwin1000
Hernández y Fernández (Rango 37º)
Hernández y Fernández (Rango 37º)
Mensajes: 4868
Registrado: 07 Jul 2007, 22:44
Ubicación: El carguero Karaboudjan

Re: Sobre la traducción al Assamais ( 2016 ) :

Mensaje por Bigtwin1000 » 29 Sep 2017, 20:45

Se trata de una traducción no oficial

Su encuadernado es tan similar a los oficiales que a simple vista puede parecer oficial, pero no lo es.

Yo tengo la colección de traducciones a falta de 8 o 10... algunos ni sueño con intentar conseguirlos. Los no oficiales no los cuento en el numero de traducciones, pero si se ponen a tiro los añado como curiosidad...

Un amigo tiene los 2 titulos que existen en Assamais y me contó que les costó 100 euros cada uno... que tuvo que mandar el dinero a la India por adelantado y quedar a la espera... estuvo un mes y pico sin recibir respuesta tras mandar el dinero... y finalmente le llegaron los 2 ejemplares que existen (Cigarros y Loto)

A mi me mantiene alejado de ellos la mezcla de no oficial+incertidumbre+precio

Si me he agenciado alguno muy curioso no oficial, como uno en "Argot Parisino"... la lengua hablada en los suburbios. Una forma de hablar denominada "Verlan" o "Argot Parisino"... pero el Assamais está lejos de dormir con "los mios"... de momento :mrgreen:

Avatar de Usuario
D_Jam
Francisco de Hadoque (Rango 15º)
Francisco de Hadoque (Rango 15º)
Mensajes: 187
Registrado: 22 Mar 2011, 10:14

Re: Sobre la traducción al Assamais ( 2016 ) :

Mensaje por D_Jam » 04 Oct 2017, 19:34

Genial, muchas gracias Bigtwin.
No sabia que tenias tambien casi completo el frente de los idiomas... aunque tampoco me sorprende, al final poco debe quedar ya pendiente de echarle el guante por tu parte :mrgreen: :mrgreen:

Sabiendolo, me gustaria que me dijeras que idiomas son los que te costaron más de encontrar. Por ejemplo, doy por entendido que idiomas como el bulgaro o el algueres son casi imposibles de conseguir... pero a mi hay idiomas muy recientes que me esta costando mucho de conseguir como el Tilburgués.

En que idiomas crees que debo centrar las busquedas principalmente?

Gracias de nuevo.

Saludos,

Avatar de Usuario
Bigtwin1000
Hernández y Fernández (Rango 37º)
Hernández y Fernández (Rango 37º)
Mensajes: 4868
Registrado: 07 Jul 2007, 22:44
Ubicación: El carguero Karaboudjan

Re: Sobre la traducción al Assamais ( 2016 ) :

Mensaje por Bigtwin1000 » 04 Oct 2017, 22:15

Bueno... en realidad muchas veces es cuestion de suerte

Yo encontré relativamente facil un ejemplar de las islas Feroe... y sin embargo es uno de los complicados. Simplemente se puso a tiro y tuve el acierto de meterle mano. En aquel momento ni siquiera era consciente de la dificultad que entrañaba ese idioma. Dificil puede ser tambien el Malayo. Yo me centré primero en los lejanos y extraños... dejando aparcados los imposibles claro

Responder

Volver a “Sobre las ediciones”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado