Tintín en la revista Anteojito de Buenos Aires

Moderador: pedrorey

Avatar de Usuario
Augusto
Serafín Latón (Rango 25º)
Serafín Latón (Rango 25º)
Mensajes: 564
Registrado: 21 May 2007, 04:12
Ubicación: Buenos Aires

Tintín en la revista Anteojito de Buenos Aires

Mensaje por Augusto » 29 Jun 2007, 06:09

Desde fines de 1986 (si no me fallan los cálculos, desde noviembre de 1986 hasta abril de 1987), la revista argentina "Anteojito", dirigida a un (amplio) público juvenil, publicó en 24 tiradas semanales una de las últimas aventuras de Tintín: "Las joyas de la Castafiore". Fue, de hecho (y aunque no en aquellos años, sino poco después), mi primera lectura de una obra de Hergé.

Imagen

Lo curioso, que en mi primera lectura me generó confusión pero pronto me generó risa, fue el modo en que se refería el redactor de los resúmenes de la revista, al capitán.

Imagen

Como se ve en la margen superior izquierda, y siguiendo equívocamente una de las clásicas confusiones de la Castafiore, el redactor de Anteojito decidió rebautizar Bartock, al capitán Haddock.

Esto sucede no sólo en el capítulo señalado (número 2), sino también en los capítulos 3, 4, 5, 7 y 9.

Parece bastante claro que el redactor se confundió al leer la primera parte del cómic y ver cómo la Castafiore llamaba Bartock al capitán Haddock... Claro, sin sospechar que nuestra Castafiore podía llamarlo de cualquier modo excepto como realmente se llama.

Salud!

Avatar de Usuario
golopu
Zorrino (Rango 26º)
Zorrino (Rango 26º)
Mensajes: 626
Registrado: 12 Abr 2007, 15:06
Ubicación: Majadahonda

Mensaje por golopu » 29 Jun 2007, 08:07

Vaya planchazo!! ¿Y luego se dió cuenta del error? :oops: :huir:

Avatar de Usuario
Xifort
Allan Thompson (Rango 32º)
Allan Thompson (Rango 32º)
Mensajes: 1333
Registrado: 21 Abr 2007, 16:15

Mensaje por Xifort » 29 Jun 2007, 19:47

O era un cachondo mental, o le echaba pisco al mate...

Avatar de Usuario
Augusto
Serafín Latón (Rango 25º)
Serafín Latón (Rango 25º)
Mensajes: 564
Registrado: 21 May 2007, 04:12
Ubicación: Buenos Aires

Mensaje por Augusto » 01 Jul 2007, 17:35

golopu escribió:Vaya planchazo!! ¿Y luego se dió cuenta del error? :oops: :huir:
No lo sabemos. Pues en los resúmenes de los números posteriores no aparece mencionado el apellido del capitán -ni el verdadero ni el erróneo-. Quizás, de haber tenido que referirse nuevamente al capitán, quién sabe si lo hubiera modificado o no. Vaya uno a saber, capaz que quien escribió el resumen fue la propia Bianca Castafiore... Aunque sospecho que en este caso, además de "Bartock" tendría que haber empleado muchos otros apellidos...

Salud!

Avatar de Usuario
Milú
Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
Mensajes: 858
Registrado: 10 Abr 2007, 18:43
Ubicación: Zaragoza (España)
Contactar:

Mensaje por Milú » 18 Jul 2007, 10:22

Hola.

Lo que también he observado es que en la plancha numero 1 viñeta 6, Haddock exclama:”esa gente no tiene idea de higiene”
Y en la version en castellano, exclama:”esos zuavos no tienen ni idea de higiene”

Un saludo.
10 de Enero aniversrio de Tintín
3 de Marzo aniversrio de la muerte de Hergé.
22 de mayo dia del nacimiento de Georges Remi (Hergé)
Hergé ( zorro curioso)

en la primeras ediciones Dupont et Dupond.se llamaban X33 y x33 bis

Avatar de Usuario
zuavo
Coco (Rango 5º)
Coco (Rango 5º)
Mensajes: 44
Registrado: 28 May 2007, 19:11

Mensaje por zuavo » 19 Jul 2007, 08:33

Milú escribió:Y en la version en castellano, exclama:”esos zuavos no tienen ni idea de higiene”
Pues yo me ducho todos los días.

Avatar de Usuario
Stormbringer
Wronzoff (Rango 11º)
Wronzoff (Rango 11º)
Mensajes: 114
Registrado: 21 May 2007, 18:03

Mensaje por Stormbringer » 19 Jul 2007, 11:40

Sí... y además han cambiado Tchang por Chang en esta versión. Qué cosa más rara ¿no? La traducción, por lo demás, es la misma...
¡Viva el General Alcázar y las patatas fritas!

Avatar de Usuario
Xifort
Allan Thompson (Rango 32º)
Allan Thompson (Rango 32º)
Mensajes: 1333
Registrado: 21 Abr 2007, 16:15

Mensaje por Xifort » 19 Jul 2007, 19:16

A Milú: En la V.O. se dice "Aucun sens de l'higiène ces zouaves-là!", de ahí proviene el término zuavos

A Stormbringer: Chang, en francés, es Tchang.

A los dos (y cía): Parece ser que el traductor tomó más prestamos del original francés que nuestra Conxita.

Avatar de Usuario
Stormbringer
Wronzoff (Rango 11º)
Wronzoff (Rango 11º)
Mensajes: 114
Registrado: 21 May 2007, 18:03

Mensaje por Stormbringer » 20 Jul 2007, 01:26


A Stormbringer: Chang, en francés, es Tchang.
Ya, ya sé, soy estudiante de traducción por francés xD. En francés es Tchang, ya que el sonido "ch" en castellano es en realidad una mezcla de dos fonemas, la "t" y la "sh", de ahí que aparezca así escrito en la versión original.

En la edición española no se cambió la escritura y se conservó el original en francés, pero en esta edición sí que se hizo... eso es lo curioso.
¡Viva el General Alcázar y las patatas fritas!

Avatar de Usuario
Augusto
Serafín Latón (Rango 25º)
Serafín Latón (Rango 25º)
Mensajes: 564
Registrado: 21 May 2007, 04:12
Ubicación: Buenos Aires

Mensaje por Augusto » 09 Dic 2007, 00:11

Acabo de leer de modo comparado la versión tradicional del álbum "Las joyas de la Castafiore" de Editorial Juventud y la versión de la revista Anteojito. Los retoques en la traducción no son gran cosa, pero son bastantes y algunos pocos son llamativos. Tomé apuntes y si interesa, voy a referirlos en próximo post. Lamentablemente, acabo de recordar revisando esta edición de Anteojito que me falta una plancha, y que hay dos o tres que tienen algunos recortes. Y tengo una duda respecto de dos planchas que me faltan pero dudo si fueron publicadas. De todos modos, si a alguien le resultara de algún interés, podría escanear lo que tengo y subirlo en rapidshare.

Salut

Avatar de Usuario
Xifort
Allan Thompson (Rango 32º)
Allan Thompson (Rango 32º)
Mensajes: 1333
Registrado: 21 Abr 2007, 16:15

Mensaje por Xifort » 15 Dic 2007, 18:06

Cualquier aporte documental es sumamente interesante :bien:

Avatar de Usuario
Guillermo
Capitán Chéster (Rango 1º)
Capitán Chéster (Rango 1º)
Mensajes: 4
Registrado: 22 May 2007, 05:14
Ubicación: Capital Federal, Argentina.

Mensaje por Guillermo » 02 Ene 2008, 01:10

Gracias a la revista Anteojito fue que conoci a Tintin. Recuerdo que tambien salio publicada la historia "Vuelo 714 para Sidney".

Avatar de Usuario
Syldavia
Coco (Rango 5º)
Coco (Rango 5º)
Mensajes: 43
Registrado: 31 Dic 2007, 17:51
Ubicación: El Reino del Pelícano Negro

Mensaje por Syldavia » 02 Ene 2008, 13:06

La confusión con el apellido del capitán tiene su gracia, si que estaba puesto en el tema el redactor xD
Siempre al Oeste...

Avatar de Usuario
AnubisMito
King Muskar XII (Rango 4º)
King Muskar XII (Rango 4º)
Mensajes: 32
Registrado: 29 Dic 2007, 05:49
Ubicación: Buenos Aires.

Mensaje por AnubisMito » 02 Ene 2008, 18:06

jaja, mortal lo de la confusión del apellido de "Bartock" xDDD :buenisimo:

Por cierto, nunca lo ví en la Anteojitos, bueno, casi que no soy de la época de esa revista ^^Uuuu....Así que he visto poco y ningún ejemplar de la misma :P

Me gustaría que escanees otras páginas, si es posible.
Desde ya, agradecida.

Respecto a la traducción, ¿puede que ésta varíe dependiendo de los modismos de cada país?

Avatar de Usuario
Augusto
Serafín Latón (Rango 25º)
Serafín Latón (Rango 25º)
Mensajes: 564
Registrado: 21 May 2007, 04:12
Ubicación: Buenos Aires

Mensaje por Augusto » 02 Ene 2008, 19:11

Sí, voy a poner algunas cositas más. De todos modos, estuve contactado con la gente del Catintin y probablemente hagamos un trabajo más específico sobre las ediciones de Anteojito, similar a como ya están haciendo ellos con las ediciones de Billiken. De todos modos, voy a postear algo sobre lo que vaya avanzando.

Es interesante que en efecto los modismos cambian, pero también a veces se dan modificaciones más llamativas, y además se suprimen viñetas para amoldar al estilo de la publicación (no sé si esto se da en otras revistas que publicaron Tintín; se suprime generalmente la primera viñeta de cada "capítulo" publicado, para agregar ahi el nombre de la aventura y un breve resumen de lo acontecido).

Salut

Responder

Volver a “Sobre las ediciones”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado