Curiosidad con los títulos.
Moderator: pedrorey
Curiosidad con los títulos.
Bueno, pues resulta que ayer leyendo un cómic de Tintín en Inglés, "The seven crystal balls", en la contraportada pude ver la lista de cómics con sus respectivos nombres en Inglés y hubo uno que me llamó la atención, más que nada por el cambio grande con respecto al título que tiene en Español:
"The red sea sharks, que en español sería "Los tiburones del mar rojo". Nada que ver con "Stock de Coque". xDD
Luego ya en menor medida:
"Prisoners of the sun", que sería "Prisioneros del sol", la verdad es que suena mejor que "El templo del sol", al menos para mi gusto. xD
"The red sea sharks, que en español sería "Los tiburones del mar rojo". Nada que ver con "Stock de Coque". xDD
Luego ya en menor medida:
"Prisoners of the sun", que sería "Prisioneros del sol", la verdad es que suena mejor que "El templo del sol", al menos para mi gusto. xD
Re: Curiosidad con los títulos.
Ami tambien me llama la atencion que en otros paises, el titulo: ''Las joyas de la Castafiore'' tenga dos joyaes en la sletras, quiero decir, que en nuestra version solo hay una joya de corlor verdoso o azulado en Castafiore, justo en la O
mirad la version francesa, la joya que tiene en bijoux, podian poner otra gema de esas rosadas en la palabra JOYA de nuestra edicion no creeis?
http://www.posterspoint.com/articulos/l ... fiore_4220
siento no poner la foto asi aqui esque nose, perdonadme, en el enlace sale ;)
JAJAJAJAJAJAJJAJAJA
mirad la version francesa, la joya que tiene en bijoux, podian poner otra gema de esas rosadas en la palabra JOYA de nuestra edicion no creeis?
http://www.posterspoint.com/articulos/l ... fiore_4220
siento no poner la foto asi aqui esque nose, perdonadme, en el enlace sale ;)
JAJAJAJAJAJAJJAJAJA
♪♫Tu la cerveza,Yo la espuma.♪♫
Re: Curiosidad con los títulos.
Coque en inglés quizás es una palabra muy fuerte, con demasiada connotación racista para que los británicos la utilicen en el título de un comic. Aquí tienes un interesante debate al respecto escrito por angloparlantes: http://www.tintinologist.org/forums/ind ... &topic=140. La palabra tiburones (sharks) puede referirse a los animales y a los traficantes de esclavos.
Con respecto al otro título, Temple significa un espacio dedicado al servicio de una deidad, relacionado con alfo religioso, pero se suele utilizar en la actualidad, desconozco los motivos del cambio, pero desde luego para mí es más dramático, aunque se aleja del dibujo de portada. Prisioneros del sol tendría que haber tenido una portada con alguna de las últimas viñetas camino de la pira funeraria.
Con respecto al otro título, Temple significa un espacio dedicado al servicio de una deidad, relacionado con alfo religioso, pero se suele utilizar en la actualidad, desconozco los motivos del cambio, pero desde luego para mí es más dramático, aunque se aleja del dibujo de portada. Prisioneros del sol tendría que haber tenido una portada con alguna de las últimas viñetas camino de la pira funeraria.
Catálogo de Tintin en España: http://www.catalogotintin.jimdo.com
Re: Curiosidad con los títulos.
Otra curiosidad, de la que no sé si se ha hablado antes es que la palabra "coque" escrita así, quiere decir casco de barco en francés... lo que le daría un merito enorme a la traducción del título de Zendrera, ya que encaja perfectamente con la historia...
Saludos,
Saludos,
ArteAlfa
Mi blog: http://www.artealfa.es
Mi colección: http://www.artealfa.es/coleccion
Fb: http://www.facebook.com/ArteAlfa
Twitter: http://twitter.com/#!/artealfa
Mi blog: http://www.artealfa.es
Mi colección: http://www.artealfa.es/coleccion
Fb: http://www.facebook.com/ArteAlfa
Twitter: http://twitter.com/#!/artealfa
Re: Curiosidad con los títulos.
Efectivamente, "coque", en gabacho significa casco de navío (y también berberecho), pero creo que se trata de una casualidad, porque "coque", en castellano, según el DRAE es un "Combustible sólido, ligero y poroso que resulta de calcinar ciertas clases de carbón mineral.", y la tradución literal francesa de Coke en castellano es, precísamente, coque
Es mi opinión, y yo la comparto
-
- Caraco (Rango 2º)
- Posts: 15
- Joined: 05 Aug 2011, 17:03
Re: Curiosidad con los títulos.
Dani! muy curiosa la aportación de la foto...yo no me hubiera fijado nunca en que en una había dos piedras y en la otras dos! vaya ojo y vaya memorión!
A mi queme encantan los idiomas, una colaboración como esta en un foro de tintin, que también me encanta, ya es perfecto!! haha
muy bien encontrada la página con la definición de "coque", felicidades y gracias almarture!
A mi queme encantan los idiomas, una colaboración como esta en un foro de tintin, que también me encanta, ya es perfecto!! haha
muy bien encontrada la página con la definición de "coque", felicidades y gracias almarture!
Last edited by passepartout on 28 Jun 2012, 16:02, edited 2 times in total.
Re: Curiosidad con los títulos.
passepartout, bienvenido al foro... , pero mejor si te pasas por el subforo de presentaciones y así lo hacemos oficial... :bien: :bien:
Un saludo y atento a los cambios inminentes... :asentir:
Un saludo y atento a los cambios inminentes... :asentir:
ArteAlfa
Mi blog: http://www.artealfa.es
Mi colección: http://www.artealfa.es/coleccion
Fb: http://www.facebook.com/ArteAlfa
Twitter: http://twitter.com/#!/artealfa
Mi blog: http://www.artealfa.es
Mi colección: http://www.artealfa.es/coleccion
Fb: http://www.facebook.com/ArteAlfa
Twitter: http://twitter.com/#!/artealfa
Re: Curiosidad con los títulos.
La verdad es que yo quiero las dos joyas en los comics españoles,quedaria fantastico(:
tengo envidiaaaaaaaaaaa
tengo envidiaaaaaaaaaaa
♪♫Tu la cerveza,Yo la espuma.♪♫
Re: Curiosidad con los títulos.
No se si sabras, Dani, que entre 2001 y 2006 la editorial Casterman publico los albumes de Tintín en español, por problemas de derechos con Juventud (Editora de Tintín en España desde 1958) se retiraron del mercado, pero, en internet se pueden conseguir algunos. Bueno a los que iba: el album de Las Joyas de la Castafiore de Casterman venía con las 2 famosas joyas. Como te decia en internet se pueden conseguir.
Te adjunto una imagen para que lo veas:
Te adjunto una imagen para que lo veas:
Re: Curiosidad con los títulos.
Si, si se lo de los problemas de derechos y diferentes traduccciones, pero ese detalle de la portada no lo conocia¡
Muchas gracias
Muchas gracias
♪♫Tu la cerveza,Yo la espuma.♪♫
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests