Tchang Tchong Yen
Moderator: pedrorey
Tchang Tchong Yen
Sin duda el niño más importante de Las Aventuras de Tintín y el que más esencia tiene al estar inspirado en un autentico amigo de Hergé.
Este personaje merece una sección para él ^_^
Este adolescente chino amable y valiente ayudo muchísimo a Tintín en El Loto Azul y fué el centro de la historia de Tintín en el Tibet.
Personalmente es mi personaje favorito después de Tintin, ellos dos juntos me llegaron al corazón.
Este personaje merece una sección para él ^_^
Este adolescente chino amable y valiente ayudo muchísimo a Tintín en El Loto Azul y fué el centro de la historia de Tintín en el Tibet.
Personalmente es mi personaje favorito después de Tintin, ellos dos juntos me llegaron al corazón.
- Karaboudjan
- Caraco (Rango 2º)
- Posts: 19
- Joined: 25 Mar 2008, 14:50
Re: Tchang Tchong Yen
Seguramente es algo sabido por todos, pero yo tengo una duda respecto al cambio del uso Chang (como traducción del nombre usado en la edición en francés) a Tchang en las ediciones de Juventud de Joyas. Básicamente, no sé en qué momento se produjo, porque todas las ediciones impresas que vi del álbum emplean Tchang, pero la versión digitalizada que circula por ahí, así como la edición en tiradas semanales que leí cuando era pequeño que salía en la revista Anteojito de Buenos Aires en los años ochenta, ponen Chang. Si alguien puede y quiere aclararme el asunto, estaré agradecido.
Salut!
Salut!
Re: Tchang Tchong Yen
¿Pasa en Joyas, seguro?
Catálogo de Tintin en España: http://www.catalogotintin.jimdo.com
- nowhereman
- Bianca Castafiore (Rango 33º)
- Posts: 1528
- Joined: 27 Apr 2010, 11:18
Re: Tchang Tchong Yen
Hola. Supongo que sería un error "de juventud"... (;D, perdón por el chiste malo....) de las primeras ediciones en castellano, que luego se corrigió. Y digo error, porque en mi opinión, lo correcto es mantener la grafía no?
Quizás en la España de los 60 pensarían en Juventud, que sin la T, chocaría menos a la lectura de un niño, no sé. En la edición argentina en la revista, se usaría tal cual el material que les pasara Juventud. Ya puestos, conservas algun ejemplar? Me encantaría ver alguno... ;D
De las ediciones que yo tengo:
2a 65 Chang
13a del 91 con T
16a del 96 con T
29a de 2011 con T
PD. Te refieres a la plancha 5 de Joyas, supongo. Ya por curiosidad, miraré Loto y Tibet.
Saludos!
Quizás en la España de los 60 pensarían en Juventud, que sin la T, chocaría menos a la lectura de un niño, no sé. En la edición argentina en la revista, se usaría tal cual el material que les pasara Juventud. Ya puestos, conservas algun ejemplar? Me encantaría ver alguno... ;D
De las ediciones que yo tengo:
2a 65 Chang
13a del 91 con T
16a del 96 con T
29a de 2011 con T
PD. Te refieres a la plancha 5 de Joyas, supongo. Ya por curiosidad, miraré Loto y Tibet.
Saludos!
Life is what happens to you while you're busy making other plans
Dr. Winston O'Boogie ((ºJº))
Dr. Winston O'Boogie ((ºJº))
Re: Tchang Tchong Yen
Así es, almarture.
Gracias, nowhereman.
Sí, es la plancha 5. Tiene sentido lo que decís. En su momento tenía la duda de si la gente de la revista Anteojito había hecho la adaptación (porque de hecho hicieron muchos cambios de texto para adaptarlo al castellano rioplatense), pero hace un tiempo había visto esa edición digitalizada de Juventud con la forma Chang (dicho álbum digitalizado tiene en la portada el pie "Editorial Juventud - Barcelona", que posteriormente sería cambiado a "Editorial Juventud" a secas).
Lo de Anteojito, hace un tiempo había subido alguna cosa en un thread específico. Hace poco conseguí un número que me faltaba para completar las planchas, así que en cuanto pueda lo compartiré. De hecho, tengo a medio escribir una breve reseña sobre los cambios que hicieron al recortar viñetas para insertar resúmenes en cada nuevo número de la revista, y sobre las adaptaciones del texto al castellano local, que espero terminar en algún momento. La edición de Anteojito es de los años 86-87. Más brutal fue lo que hicieron en otra revista de Buenos Aires, Billiken, en los años setenta, que redibujaron (no sé bien con qué sistema, si calcando o qué) las viñetas y le pusieron un color verdaderamente espantoso. De esta última sólo tengo un ejemplar con dos páginas de Vuelo 714.
Gracias por los datos!
Gracias, nowhereman.
Sí, es la plancha 5. Tiene sentido lo que decís. En su momento tenía la duda de si la gente de la revista Anteojito había hecho la adaptación (porque de hecho hicieron muchos cambios de texto para adaptarlo al castellano rioplatense), pero hace un tiempo había visto esa edición digitalizada de Juventud con la forma Chang (dicho álbum digitalizado tiene en la portada el pie "Editorial Juventud - Barcelona", que posteriormente sería cambiado a "Editorial Juventud" a secas).
Lo de Anteojito, hace un tiempo había subido alguna cosa en un thread específico. Hace poco conseguí un número que me faltaba para completar las planchas, así que en cuanto pueda lo compartiré. De hecho, tengo a medio escribir una breve reseña sobre los cambios que hicieron al recortar viñetas para insertar resúmenes en cada nuevo número de la revista, y sobre las adaptaciones del texto al castellano local, que espero terminar en algún momento. La edición de Anteojito es de los años 86-87. Más brutal fue lo que hicieron en otra revista de Buenos Aires, Billiken, en los años setenta, que redibujaron (no sé bien con qué sistema, si calcando o qué) las viñetas y le pusieron un color verdaderamente espantoso. De esta última sólo tengo un ejemplar con dos páginas de Vuelo 714.
Gracias por los datos!
- nowhereman
- Bianca Castafiore (Rango 33º)
- Posts: 1528
- Joined: 27 Apr 2010, 11:18
Re: Tchang Tchong Yen
Gracias a ti, Augusto. Personalmente (como a muchos de nosotros) me encantan estas curiosidades editoriales. Estoy deseando ver esa comparativa que preparas. Recordaba haber visto por algun lado lo de Anteojito, seguramente será donde dices, lo buscare.
Sobre los horrores de remontajes y coloreados en revistas, en España también hay buenos ejemplos, almarture puede dar fe... ;D
He estado mirando mis ejemplares y curiosamente, en la primera de Loto (también de 1965, como la segunda de Joyas), se usa Tchang, por lo que tampoco sería descartable pensar que se tratara simplemente de una errata, que "heredara" Anteojito.
Perdón por si sale algo "raro" en esto que acabo de escribir (estoy en el móvil)
Saludos!
Sobre los horrores de remontajes y coloreados en revistas, en España también hay buenos ejemplos, almarture puede dar fe... ;D
He estado mirando mis ejemplares y curiosamente, en la primera de Loto (también de 1965, como la segunda de Joyas), se usa Tchang, por lo que tampoco sería descartable pensar que se tratara simplemente de una errata, que "heredara" Anteojito.
Perdón por si sale algo "raro" en esto que acabo de escribir (estoy en el móvil)
Saludos!
Life is what happens to you while you're busy making other plans
Dr. Winston O'Boogie ((ºJº))
Dr. Winston O'Boogie ((ºJº))
Re: Tchang Tchong Yen
Qué raro. Se ve que sí, que se les pasó. Sería interesante en algún momento enterarnos a partir de qué edición lo cambiaron.nowhereman wrote:He estado mirando mis ejemplares y curiosamente, en la primera de Loto (también de 1965, como la segunda de Joyas), se usa Tchang, por lo que tampoco sería descartable pensar que se tratara simplemente de una errata, que "heredara" Anteojito.
Gracias, salut!
Re: Tchang Tchong Yen
Interesante... Con el ingreso al foro habría que regalar una lupa, ¡estáis en todo!
'Araña matinal todo va mal!"
Re: Tchang Tchong Yen
Acabo de subir alguna cosita al thread sobre Tintín en la revista Anteojito (aclaro ya que aquí se hizo mención al asunto): http://www.tintincfh.es/viewtopic.php?f ... 617#p34617
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests